Näin kysyttiin:
Ensin Jeesus sanoo, että Isän kodissa on monta asuinsijaa. Eikö ehkä tarpeeksi?
Sitten jae 3:“minä menen valmistamaan teille sijaa?” Miksi tuo kysymysmerkki?
Matt. 25:34 valtakunta on ollut valmiina maailman perustamisesta asti.
Joh.14:2. Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa? 3. Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen.
Matt.25:34. Silloin Kuningas sanoo oikealla puolellaan oleville: 'Tulkaa, minun Isäni siunatut, ja omistakaa se valtakunta, joka on ollut teille valmistettuna maailman perustamisesta asti.
Johanneksen kohta on kokonaisuudessaan
"Älköön sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun. Minun Isäni kodissa on monta huonetta -- enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan. Minä menen valmistamaan teille sijaa mutta tulen sitten takaisin ja noudan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä missä minä olen. Te tiedätte kyllä tien sinne minne minä menen."Keskustelu jatkuu sitten evankeliumissa muihin aiheisiin.
Joh 14:1-4
Alkukielessä tuo on
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμινJoh 14:2
suomalaisittain mukava sana tuo kreikan "koti" oikia οικια
oikia kotimme, tosiaan, Isän koti
huone on monee μοναι
Kodissa on monta huonetta.
Paikka on yksinkertaisesti "paikka", kreikaksi topos τόπος
tästä esimerkiksi meille lainsana topografia
"menen valmistamaan paikkaa"
Matteuksella on tosiaan ennen maailman luomista perustettu valtakunta
Silloin Kuningas sanoo oikealla puolellaan oleville: 'Tulkaa, minun Isäni siunatut, ja omistakaa se valtakunta, joka on ollut teille valmistettuna maailman perustamisesta asti."
Mt 25:34
Se on kielellisesti aivan selvä.
Mites nyt sitte?
Kaksi erilaista kohtaa samasta asiasta.
Näin vain on.
Minkäs teemme?
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti