Kysymys
Kiitos Mikko. Jatkan vielä.
1938 käännöksessä on jotain logiikkaa, kun sanotaan, että “Jos ei niin olisi, niin menen valmistamaan sijaa".
Mitä järkeä on 1992 käännöksessä kun Isän kodissa ON MONTA HUONETTA ja silti Jeesus menee valmistamaan sijaa. Siksi kysymys, eikö huoneita ole tarpeeksi?
Onko jokaisella pelastetulla oma yksiö? Kirkkaammilla tähdillä ehkä kaksio tai kolmio. Venkoilen vähän kun en tiedä miten alkukielessä tarkkaan ottaen asia on ilmaistu.
1938 käännös Joh.14:1. "Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun. 2. Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa?"
1992 käännös "Älköön sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun.
2. Minun Isäni kodissa on monta huonetta - enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan."
Vastaus
Tuohon kun pysähtyy miettimään, Jeesuksen sanojen merkitys näyttää todellakin omituiselta.
Sekä jakeessa 2 että 3 on tuo ilmaus "menen valmistamaan sijaa".
Kreikkalaisessa alkutekstissä
ἑτοιμάζω etoimazo menen valmistamaan, laittamaan kuntoon, tekemään valmiiksi
τόπος topos paikka. Sanaa käytetään erilaisista paikoista, esim. huone.
eli niin siinä on kirjoitettu, Jeesus sanoo menevänsä valmistamaan paikkaa, sijaa, huonetta, omilleen ja tulee sitten takaisin hakemaan heidät luokseen.
Minusta tämä on jotenkin hyvin kaunis ajatus, Herramme ei vain istu siellä Isän vierellä Aamulehteä lukien, vaan laittelee paikkoja kuntoon tuleville asukkaille.
Voisimmeko ajatella, että huoneita ja huoneistoja on, mutta sisustusta vielä kohennetaan ...